لا توجد نتائج مطابقة لـ طبقاً للمواصفات

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي طبقاً للمواصفات

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ils le veulent formaté selon les spécificités militaires.
    يريدون الصياغة طبقاً للمواصفات العسكرية
  • Et pour ton information Danny, heu, les menottes non plus.
    وطبقاً للمواصفات يا داني ليست الاصفاد تتناسب ايضاً
  • Le DDT est utilisé uniquement pour la pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations ; Il est efficace (contre les vecteurs ciblés); Sa fabrication est conforme aux spécifications publiées par l'OMS; Les précautions de sécurité nécessaires pour son utilisation et son élimination sont prises; Il est autorisé par les gouvernements à des fins de santé publique uniquement et, dans ces cas, son utilisation est limitée aux programmes autorisés par les autorités gouvernementales et des mesures rigoureuses sont prises pour éviter tout détournement de DDT par des entités du secteur privé; La pulvérisation de DDT à effet rémanent à l' intérieur des habitations doit être effectuée par des techniciens compétents.
    ج- أن يتم تصنيعها طبقاً للمواصفات الموضوعة من قبل منظمة الصحة العالمية
  • D'accord, selon ses caractéristiques, il faut une piste de 800 mètres pour le poser.
    ...حسناً, طبقاً للمواصفات فسوف تحتاج إلى ممر طوله 500 قدماً لتهبط
  • Sa principale plainte était que le matériel, pendant au moins un an après sa livraison, n'avait pas permis de fabriquer des marchandises conformes aux spécifications contractuelles.
    وكانت الشكوى الرئيسية هي أن المعدات لم تحقق إنتاج البضائع طبقاً للمواصفات التعاقدية لمدة سنة على الأقل بعد التسليم.
  • Les particuliers propriétaires d'un objet du patrimoine culturel veillent à en préserver l'apparence tant extérieure qu'intérieure, en conformité avec les données sous protection qui figurent dans le passeport dudit objet.
    وعلى الخواص الذين يمتلكون تحفاً من التراث الثقافي أن يحافظوا على ظاهرها ومحتواها طبقاً للمواصفات الرسمية للقطعة الأثرية المحمية.
  • Les salariés ou employeurs sont tenus de participer à l'établissement des plans de construction des édifices composant l'entreprise, conformément aux spécifications exigées par la Direction générale de la prévoyance sociale et au Règlement général sur la sécurité et l'hygiène dans les entreprises, et les vérifications nécessaires seront effectuées par les inspecteurs du travail.
    ويطلب إلى أرباب العمل تقديم خطط تشييد المباني المخصصة كمكان عمل طبقاً للمواصفات التي وضعتها المديرية العامة للضمان الاجتماعي بموجب اللوائح العامة بشأن السلامة المهنية والصحة المهنية، والتي يجري رصد تطبيقها أيضاً بواسطة مفتشي العمل.
  • En application de la politique relative aux documents normatifs approuvée par l'Équipe de gestion stratégique en 2004, le PNUD va progressivement s'orienter vers la publication en ligne de ses politiques, procédures et pratiques optimales. Il prévoira des clauses-couperets en vue du réexamen, aux dates fixées, des normes, nouvelles ou modifiées, par un corps de professionnels compétents dans le cadre des mécanismes de gouvernance établis.
    وفي إطار السياسة الخاصة بالمحتوى المحدد طبقا للمواصفات التي اعتمدها فريق الإدارة الاستراتيجية، في عام 2004، يتحول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدريجيا إلى نشر السياسات والإجراءات وأفضل الممارسات عبر الإنترنت مع وضع قواعد تتضمن آجالا محددة وإلزامية لاستعراضات المحتوى، واستعراض المحتويات الجديدة/المعدلة من قبل الهيئة المختصة المعنية بالممارسة وفي إطار آلية الإدارة المعمول بها.
  • L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de mettre en place des normes de contrôle rigoureuses pour toutes les phases du plan-cadre d'équipement, de façon qu'il n'y ait pas de dépassement de devis et que les travaux soient menés à bien dans les délais impartis, dans les limites de l'enveloppe budgétaire prévue et conformément aux spécifications techniques convenues (résolution 57/292, sect. II, par.
    طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع معايير صارمة للرقابة لجميع مراحل المخطط العام لكفالة عدم تجاوز التكاليف المحددة، وإنجاز المشروع بنجاح في حدود الإطار الزمني المتوخى والميزانية المتوخاة وطبقا للمواصفات الفنية المتفق عليها (القرار 57/292، الفقرة 18 من الجزء ثانيا).
  • L'Assemblée générale, dans sa résolution 57/292, a prié le Secrétaire général de mettre en place pour toutes les phases du plan, avant et durant son exécution, des normes de contrôle rigoureuses, qui définissent exactement les travaux de remise en état à réaliser et les résultats techniques à obtenir, de façon, notamment,a) que le coût total du projet ne dépasse pas le budget approuvé et b) que les travaux soient menés à bien dans les délais impartis, dans les limites de l'enveloppe budgétaire prévus et conformément aux spécifications techniques convenues.
    طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 57/292، أن يضع معايير صارمة للرقابة لجميع مراحل الخطة قبل تنفيذها وخلال تنفيذها، يحدد بموجبها بدقة أعمال التجديد التي يتعين القيام بها والنتائج الفنية التي ينبغي تحقيقها، وذلك، في جملة أمور، (أ) لكفالة عدم تجاوز التكاليف المرتبطة بالمشروع ككل، و (ب) إنجاز المشروع بنجاح ضمن الإطار الزمني المتوقع والميزانية المحددة وطبقا للمواصفات الفنية المتفق عليها.